E-Course首頁

 113 學年度 第 2 學期 英語學系 鄒月如教師 影視翻譯 課程大綱

課程簡介   Course Introduction
開課年度學期
Year / Term
113 學年度 第 2 學期
開課班級
Department
英語學系 英語三
授課方式
Instructional Method
課堂教學 、 英語-不加成
課程電腦代號
Course Reference Number
127083
課程名稱(中文)
Course Title(Chinese)
影視翻譯
課程名稱(英文)
Course Title(English)
Audiovisual Translation
學分數/時數
Credit Hours
2 / 2
必(選)修
Requirement / Elective Course
選修
授課老師
Instructor
鄒月如
助教
Teaching Assistant
上課時間
Meeting Time
星期二,節次4、5
上課教室
Classroom
E303
Office Hours

獲獎及補助情形   Awards and Grants

聯合國永續發展目標 (SDGs跨域類別)   Sustainable Development Goals, SDGs
SDGs 04. 優質教育:確保有教無類、公平以及高品質的教育,及提倡終身學習
SDGs 08. 合適的工作及經濟成長:促進包容且永續的經濟成長,讓每個人都有一份好工作

課程目標   Learning Objectives
This course is structured into two parts. The first part focuses on providing students with an understanding of the principles and various formats used in subtitling for movies. In the second part, students will engage in a practical project where they collaborate with peers and real-world professionals. This project involves the application of subtitling techniques to online speeches, offering students an authentic, hands-on experience. 

先修 ( 前置 ) 課程   Prerequisite
 

彈性教學規劃   Flexible Teaching/Planning Schedules
*本課程實施16+2週彈性教學方案,其中第17、18週之彈性規劃如下:
線上口頭報告

課程大綱   Course Syllabus
週次
Week
課程單元大綱
Unit
教學方式
Instructional Method/Style/Teaching Style
參考資料或相關作業
References or Related Materials
評量方式
Grading
1 Course introduction (2/18) Lecture   Presentation slides  Attendance and discussion 
2 Principles of film translation (2/25) Lecture, discussion, and translation practice   Presentation slides  Attendance and discussion  
3 Techniques of film translation (3/4) Lecture, discussion, and translation practice  Worksheet  Attendance, discussion, and group work 
4 Analysis and translation of a film clip (3/11) Discussion and translation practice  Worksheet  Attendance, discussion, and group work  
5 Analysis and translation of a film clip (3/18) Discussion and translation practice  Worksheet  Attendance, discussion, and group work 
6 Analysis and translation of a film clip (3/25) Discussion and translation practice (online class)  meet.google.com/xph-kssc-mkb  Attendance, discussion, and group work 
7 Analysis and translation of a film clip (4/1) Discussion and translation practice  Worksheet  Attendance, discussion, and group work  
8 Analysis and translation of a film clip (4/8) Discussion and translation practice   Worksheet  Attendance, discussion, and group work  
9 Mid-term exam (4/15) N/A  N/A  Exam 
10 Introduction to the speech translation project (4/22) Lecture and discussion  Online tutorials  Attendance and discussion 
11 Speech subtitling (4/29) Discussion and translation practice  Worksheet  Attendance, discussion, and group work  
12 Speech subtitling (5/6) Discussion and translation practice  Worksheet  Attendance, discussion, and group work  
13 Speech subtitling (5/13) Discussion and translation practice  Worksheet  Attendance, discussion, and group work  
14 Speech subtitling (5/20) Discussion and translation practice  Worksheet  Attendance, discussion, and group work 
15 Speech subtitling (5/27) Discussion and translation practice  Worksheet  Attendance, discussion, and group work  
16 Speech subtitling (6/3) Discussion and translation practice   Worksheet  Attendance, discussion, and group work  
17 Online group presentations (6/10) Students will give group presentations on their speech titling project  Speech subtitling report  Teacher evaluation and peer evaluation 
18 Online group presentations (6/17) Students will give group presentations on their speech titling project  Speech subtitling report  Teacher evaluation and peer evaluation 


單一課程對應校能力指標程度   The Degree to Which Single Course Corresponds to School Competence
編號
No.
校核心能力
School Core Competencies
符合程度
Degree of conformity
1 公民力 (Citizen) 4
2 自學力 (Self-learning) 5
3 資訊力 (Information) 5
4 創造力 (Creativity) 4
5 溝通力 (Communication) 5
6 就業力(Employability) 5

單一課程對應系能力指標程度   The Degree to Which Single Course Corresponds to Department Competence
編號
No.
類別
Category
系核心能力
Department Core Competencies
符合程度
Degree of conformity
01 系所 使用英語聽、說、讀、寫之能力。 4
02 系所 使用英語文與華語文互譯之能力。 5
03 系所 進行學術研究之能力。 3
04 系所 進入職場就業之能力。 5
05 系所 進行跨文化溝通之能力 4

單一課程對應院能力指標程度   The Degree to Which Single Course Corresponds to College Competence
編號
No.
院核心能力
College Core Competencies
符合程度
Degree of conformity
1 雙語能力 5
2 跨域能力 5
3 解決問題與研究能力 3


教科書或參考用書   Textbooks or Reference Books
館藏書名   Library Books
備註   Remarks
Course materials will be distributed during class sessions or made available for access via the Ecourse platform.

※請尊重智慧財產權,不得非法影印教科書※
※   Please respect intellectual property rights and do not illegally photocopy textbooks.  ※

教學方法   Teaching Method
教學方法
Teaching Method
百分比
Percentage
講述 30 %
專題實作 40 %
討論及分享 30 %
總和  Total 100 %

成績評量方式   Grading
評量方式
Grading
百分比
Percentage
期中考 30 %
期末報告 30 %
字幕翻譯作業 25 %
出席狀況 15 %
總和  Total 100 %

成績評量方式補充說明   
Mid-term exam: 30%
Subtitling Project presentation and written report: 30%
Subtitling worksheets and assignments: 25%
Attendance: 15%

Instructor's email: tzoujuliet@mail.nutn.edu.tw Instructor's office: J624
 

課程大綱補充資料   Supplementary Material of Course Syllabus